PC价格战束缚生产商手脚(编译新闻)广告 美国的调查公司Gartner发布的报道显示,今年和明年的PC出货量将会出现全球性的增长,但预计PC生产商在2006年销售额将会比今年的2027亿美元要少约0.4%。今年PC的出货量,将会增长12.7%,达到2.66亿台,明年将增长10.5%,达到2.2829亿台。调查强调,尽管电脑需求在增加,PC厂商却面临着价格压力。 台式机的价格已经达到底线,比如,CompUSA公司的某个广告显示的一款特价的台式电脑,在原价370美元基础上打折,只要199.99美元。Dell已经推出了特殊时段只需要299美元的台式机,而399美元的价格,是很普遍的。 虽然PC市场常常降价,但是近期的降价,值得反省,好像大家是在测试到底PC制造商能够容忍多低的价格一样。PC厂商通过降低内存、提供较少的差异化和安装较小的硬盘来降低价格,吸引消费者。 厂商们不得不承认,顾客已经转向移动电脑的需求,所以,它们也只能转向生产价格较低的笔记本电脑。最近,Dell、HP和Acer推出了499美元的Windows笔记本,这是一款比主要厂商价格水平更低的笔记本。这也将是电脑厂商的主要应对之策。 转自:The New York Times , August 23,2005 PC price wars force vendors' handsMichael Singer, Staff Writer, CNET
News.com Published: August 23, 2005 The number of PCs
shipped worldwide will grow this year and next, but PC makers are expected to
take in about 0.4 percent less in sales in 2006 from the $202.7 billion
predicted this year, according to a new report by Gartner.
The research firm
said PC unit shipments are on pace to grow 12.7 percent to total 206.6 million
in 2005 and will increase 10.5 percent to hit 228.29 million in 2006.
The statistics
underscore the pricing pressure that's squeezing PC makers even as demand for
their computers continues to increase. Prices for a basic
desktop setup have hit rock bottom. CompUSA, for example, advertised a special
this weekend for a $199.99 Hewlett-Packard Pavilion desktop with a monitor after
about $370 in rebates. Dell has been offering entry-level Dimension desktop
computer bundles for $299 for some time and desktop PCs priced at $399 are
becoming more commonplace. Price cuts are
ordinary in the PC world, but the recent price wars have forced vendors to look
for even the most minute cost-cutting measures, according to the Gartner report.
"We're reaching a
point where PC makers are testing how low the markets can go," said analyst
George Shiffler, co-author of Gartner's quarterly global PC forecast for 2005
and 2006. To pick up the
slack, many PC makers are cutting back on computer memory, offering fewer
features and installing smaller hard disk drives as a way to cut prices and
attract customers, Shiffler said. Moving toward
mobile "Companies are
trying to move people to mobile computers, but they are also asking themselves
are enough people still interested in desktops to make it a profitable
business," Shiffler said. The HP Pavilion
comes with 256MB of RAM, a CD-ROM and a 40GB hard drive, hardly the
configuration consumers would want if they were thinking of burning a CD,
watching a DVD or using the PC for video editing or high-end PC gaming. But the
low-ball pricing helps get customers in the door, Shiffler said, allowing
customers all sorts of opportunities to upgrade to an $800 or $900 machine.
Notebooks are seeing
cuts, too. Recently, Dell, HP and Acer trotted out $499 Windows notebooks, a new
low-water mark for major PC makers. In the past, only second-tier manufacturers
offered laptops at this price, and even then they didn't include Windows.
Consumers' desire to
shift from desktops to notebooks is also propelling a replacement cycle,
according to Gartner. That's good news for many manufacturers' bottom line: Not
only do notebooks typically sell for more than desktops, they typically also are
replaced faster by consumers. In all, 46.6 million
desktops, notebooks and servers containing Intel, Advanced Micro Devices or
PowerPC chips left factories between April and June of this year, according to
Gartner's statistics. Financial warnings
from Dell and Gateway that PC sales were less than expected have also caught the
eye of analysts who say PC makers may have reached their limit on the desktop
front. Shiffler said IBM's
sale of its legendary PC business to Lenovo may just be the tip of the iceberg
to the massive shift in the desktop PC market and recounted Gartner's prediction
that three of the top 10 PC manufacturers would be exiting the market by 2007.
Japan's NEC may be the next in line. The PC maker is reportedly considering selling off its Packard Bell home computer division in a deal which could be worth around $180 million, according to a report in the Scotsman. A representative with NEC declined to comment on the news. 如果您希望与本文章的作者或其所在机构,进一步交流,请联系:畅享网 姜小姐 jill.jiang@amt.com.cn | 021-51096826-112 | 在线联系 |
|
|
|