CIO不应译成首席信息主管

2005-4-19 8:35:23【作者】 AMTeam.org 【进入论坛】
CIO译成首席情报主管比译成首席信息主管更为有利于其明确职责,也更为妥当。
本文关键字 CIO吧
广告

作者:胡海林

CIO(Chief Information Office),这是一个从国外流传到国内的职务概念,我们都把他称为首席信息主管,对其职务、权利、义务及其要求有很多文章进行了阐述。但这些都是基于首席信息主管而言的,请注意,请些阐述都是基于首席信息主管这个理解的基础之上的,这中间的“I”代表的是信息,因此就有了与“CEO”、“CTO”、“CFO”等职务的比较与分析,因为是首席信息主管,自然主要考虑与管理的就是有关信息化方面的问题。而且,CIO的起源也是因为政府、企业需要开展信息化工作,因此需要这样一个职务的支撑。

问题正是出在这个“I”所代表的意思上,如果把其解释为“情报”,将CIO译成首席情报主管,也许我们对其的职能界定将会发生很大的变化。为什么这样说呢,我们先来看看“信息”与“情报”有些什么区别。

在英文中“信息”与“情报”可以表示为“Information”,但对于中文而言却是有些区别,我们不去考证这两个汉字的解释,也许一些实际生活中的习惯可能更能说明一些问题。

日常工作中可能见得最多的是一些数据及其汇总报表,我们称这类叫数据;而一些简报,不仅提供这样的报表,还有与去年同期、上个月、同行之间的对比,以及存在的差距,我们称之为信息;还有一类比较少见,就是进一步分析产生差距的原因,对企业经营与发展的影响,并提出可行的行动方案,这一类就叫情报。很多人也把最后这个过程叫决策分析,但决策分析的结果就是为决策提供情报。

如果我们把CIO译成首席信息主管,那么他的工作也仅止于提供信息,这种可能是集成的、共享的,但还仅是信息。如果我们把CIO译成首席情报主管或首席情报官,那么他的工作就不仅要提供全面的信息,还要对收集到的信息进一步加工分析,提出决策情报。如果没有最后这一个过程,拿到CEO面前的仅是一堆信息,还要他进行分析,必然会对CIO的工作要提出疑问。

信息仅是让我们知道现状,而情报更进一步让我们明白接下来应该采取的行动步骤。从这种意义上讲,CIO译成首席情报主管比译成首席信息主管更为有利于其明确职责,也更为妥当。

来源:e-works 

如果您希望与本文章的作者或其所在机构,进一步交流,请联系:姜小姐
jill.jiang@amt.com.cn | 021-51096826-112 | 在线联系
企业信息化杂谈[原创]国内企业信息化很难回避..

国内企业信息化所面临的环境与西方企业、外资企业、或者合资企业有很大的不同,这就决定了国内企业信息化有自己的特点。

吕建伟 专栏文档知多少---走出软件作坊:三..

我们也在力求能少写就少写,根据团队的、客户的磨合理解共识程度,哪个文档或哪个环节不需要写,我们就砍掉。

CIO职场,强者生存?

在2008年,我们将继续看到CIO向商业运营方向发展。与此同时,我们也会看到商业管理人员将与技术管理人员一起竞争CIO岗位。 IT领导者的就职机会虽有不少,但其难度将会大幅提高。2……

防震减灾,IT当关

今天,任何的防震救灾体系,都离不开IT技术。地震观测台是数字化的,震害防御需要对以往的地震信息进行数据分析,应急救援要需要现代多样化的通讯技术。如果说,在许多行业,信息技术还只是一……